原曲: 黎沸揮 - 愛你的餘溫
Canto-pop favorite: 關淑怡 - 無盡的愛
Album: 真假情話 The Story Of Shirley
Mandarin version: 張信哲 - 愛如潮水
Album: 心事
Original version: 黎沸揮 - 愛你的餘溫
Album: 請在我心經過
關淑怡: 無盡的愛
.
..
Copyright 2011 Bloggerized by : GosuBlogger | Modified By : Favoritesinoriginal | Template Downloaded From : Blogger Blog Templates
5 comments:
當關淑怡出「真假情話」大碟時, 其實我估不到她會改編張信哲「愛如潮水」, 因為後者早已經在台灣香港都大紅. 改編一首大紅的國語歌好的是歌本身的質素當然有保證, 但好多時會比人拿來與原版比較, 通常十有八都會比下去的感覺, 尤其是原版已經真的演繹得唔錯. 不知你又會怎樣比較這兩首歌.. 但我覺得張信哲的原版真的非常好聽, 而Shirley唱是沒有令人失望的, 廣東版都是一首好聽的歌, 對於香港人或者廣東人聽廣東歌親切D, 但如果有聽過原版, 再聽關淑怡的版, 新鮮感就沒有了. 所以有時希望歌手改編一些已經非常流行的外語或國語歌時, 可以在編曲上花點心思. 不要只作個翻譯, 低估樂迷的expectation.
張信哲 - 愛如潮水 (MV)
http://www.youtube.com/watch?v=wWQ9ZiKmwk8
無盡的愛 (KTV) 華納出品, 不知是阿水唱的呢?!
http://www.youtube.com/watch?v=tPSynnaQDWs
蔡淳佳也翻唱過愛如潮水.唱得也不錯啊 :)
http://www.imeem.com/bluecaviare/music/oUbCTnKu//
蔡淳佳與張關的版很不同...有另一番風味, sort of acoustic, 帶點清甜的味道. 第一次聽, 實在有點surprise. 她唱得幾好的.
o岩o岩先響另一個post留左言... 此曲尚有另一版本"愛你的餘溫"by黎拂揮
Thanks m.... 加番黎沸揮的「愛你的餘溫」.. surprise even the lyrics are different. 好像是張信哲的「愛如潮水」出先的, but I am not sure.
Post a Comment